Перевод bring oneself to | ♛ Курсы иностранных языков бесплатно онлайн
Языки

Самый распространенный глагол BRING в супер-конструкции “bring oneself to”

Привет, уважаемые мои 🙂 друзья. Если вы зашли почитать эту мини-статью заметку по английским фразам, то бьюсь об заклад, что вы так же, как и я, питаете чувства к необычным английским словосочетаниям.

И сегодня в нашем 🙂 меню , школы английского для начинающих и по фильмам, очередная жизненная, радужная и распространенная английская фраза BRING ONESELF TO, перевод которой буквально звучит “принести самого себя к”…




Это на самом деле очень нужная фраза для обыденного разговора. С ее помощью вы сможете поддержать диалог с любым носителем во время разных тематических ситуаций.

Перевод нашей супер популярной фразы: ЗАСТАВИТЬ!

Заставить, скорее всего, с положительно-нейтральной стороны всех возможных переводческих вариаций. Почему? Вот несколько примеров:

 ➡ I can’t bring myself to go to the park – Не могу заставить себя пойти в парк. С  force звучало бы куда серьезней, а bring – это же обычный английский глагол, да, неправильный :)brought!

 ➡ We will bring ourselves to drive up at midnight – Мы заставим себя подъехать в полночь. (но не хотелось, а?:)50на50.

 ➡ My husband brought himself to make many promises – Мой муж заставил себя дать много обещаний.

 ➡ I’ll bring myself to apologize – Я заставлю себя извиниться.

 ➡ They couldn’t bring themselves to leave – Они не могли заставить себя уйти.

Мои примеры – шаблон! Составьте минимум 3 предложения 🙂 Совет дня!

Удачи и успехов. Твоя ментор английского языка. Кристина!

 

 

No Comments Found