Самый распространенный глагол BRING в супер-конструкции “bring oneself to”
Привет, уважаемые мои 🙂 друзья. Если вы зашли почитать эту мини-статью заметку по английским фразам, то бьюсь об заклад, что вы так же, как и я, питаете чувства к необычным английским словосочетаниям.
И сегодня в нашем 🙂 меню , школы английского для начинающих и по фильмам, очередная жизненная, радужная и распространенная английская фраза BRING ONESELF TO, перевод которой буквально звучит “принести самого себя к”…
Это на самом деле очень нужная фраза для обыденного разговора. С ее помощью вы сможете поддержать диалог с любым носителем во время разных тематических ситуаций.
Перевод нашей супер популярной фразы: ЗАСТАВИТЬ!
Заставить, скорее всего, с положительно-нейтральной стороны всех возможных переводческих вариаций. Почему? Вот несколько примеров:
➡ I can’t bring myself to go to the park – Не могу заставить себя пойти в парк. С force звучало бы куда серьезней, а bring – это же обычный английский глагол, да, неправильный :)brought!
➡ We will bring ourselves to drive up at midnight – Мы заставим себя подъехать в полночь. (но не хотелось, а?:)50на50.
➡ My husband brought himself to make many promises – Мой муж заставил себя дать много обещаний.
➡ I’ll bring myself to apologize – Я заставлю себя извиниться.
➡ They couldn’t bring themselves to leave – Они не могли заставить себя уйти.
Мои примеры – шаблон! Составьте минимум 3 предложения 🙂 Совет дня!
Удачи и успехов. Твоя ментор английского языка. Кристина!