The English-Russian Translation and the meaning of the following idioms:
I’ll eat my hat =ДАЮ ГОЛОВУ НА ОТСЕЧЕНИЕ, ЧТО ЭТО НЕ ПРОИЗОЙДЕТ
If he refuses to play the guitar, I’ll eat my hat
If Terry becomes a successful entrepreneur, I’ll eat my hat
Woe is me! – ГОРЕ МНЕ!
Woe is me! Everybody has just gone and I have to wash all this, pots and pans myself.
Woe is me! My friends went to the movies but I stayed home. Being cooped up makes me sad
Go to bed with the sun – ИДТИ СПАТЬ РАНО! (С ЗАКАТОМ, но закат в каждом городе разный:)
Have a look at your kids! What will become of them? They go to bed with the Sun! They didn’t sleep / haven’t slept a wink yet.
I love watching horror American movies at night / in the night. So it’s hard for me to avoid going to bed with the Sun.
We are sorry that this post was not useful for you!
Let us improve this post!
Thanks for your feedback!